سایت مرجع دانلود پایان نامه -پشتیبانی 09361998026

پایان نامه مقایسۀحروف اضافه در زبان فارسی و زبان عربی

ارسال شده در سایت پایان نامه

دانشگاه علامه طباطبایی 

پایان نامه کارشناسی ارشد رشته زبان  و ادبیات فارسی 

عنوان :

مقایسۀحروف اضافه در زبان فارسی و زبان عربی 

برای رعایت حریم خصوصی نام نگارنده پایان نامه درج نمی شود

(در فایل دانلودی نام نویسنده موجود است)

تکه هایی از متن پایان نامه به عنوان نمونه :

(ممکن است هنگام انتقال از فایل اصلی به داخل سایت بعضی متون به هم بریزد یا بعضی نمادها و اشکال درج نشود ولی در فایل دانلودی همه چیز مرتب و کامل است)

مقدمه

نظر رایجی وجود دارد که شباهت میان دو زبان سبب سهولت در یادگیری هر یک از آن دو برای گویشوران یکی از آنهاست. عنود جمعه (1389) در پایان­نامه کارشناسی ارشد خود با عنوان تجزیه و تحلیل فعل در زبان فارسی و عربی نوشته‎است : «وجود اشتراکات در زبان فارسی و عربی موجب تسریع آموزش در زبان فارسی ]برای عرب­‌زبانان[ شده است» با وجود این، تحقیقات در حوزۀ زبان‏شناسی مقابله‌ای نشان می­دهد که شباهت‎ها می­توانند از عوامل ایجاد خطا در یادگیری باشند به زبان دیگر، اگر زبان آموز در حال یاد گرفتن زبانی است که با زبان مادری‎اش اختلاف زیادی دارد و یا شباهت میان آنها بسیار زیاد است احتمالا با خطاهای کمتری روبرو خواهد‎شد اما اگر مانند فارسی و عربی اشتراکاتی وجود داشته‎باشد که در حد شباهت تام نباشد اتفاقا این اشتراکات عامل ایجاد خطاست، تجربۀ شخصی نگارنده نشان می‌دهد که این قضیه صادق است. در عمل هنگامی‌که می‎خواستم از واژه‎های عربی در حرف زدن فارسی استفاده‌کنم تردید و شک زیادی داشتم که آیا این واژه در زبان فارسی استفاده می‌شود یا نه، در حالی که دوستم که زبان مادریش یکی از زبانهای اسلاوی است می‌توانست راحت‌تر از من از واژه‌های عربی استفاده­کند. یکی از چالش‏های بزرگ زبان‏آموزی به کار‎گیری حروف اضافه است. در این تحقیق سعی شده است با فراهم آوردن یک پیکرۀ‌زبانی نسبتا قابل توجه است مبنایی برای یک تحلیل مقابله‌ای میان حروف اضافه فارسی و معادل های عربی آن فراهم­شده و از این طریق پیش‌بینی های درباره میزان سختی یادگیری و احتمال خطای زبان­آموز عرب‌زبان در به کارگیری حروف اضافه فارسی به دست داده شود.

1-2. بیان مسأله

خطا در کاربرد حروف اضافه در بسیاری از موارد می‌تواند به اختلال در امر انتقال معنا‎ منجر شود. معروف‎(1384) در کتاب «فن ترجمه : اصول نظری و عملی ترجمه از عربی به فارسی و فارسی به عربی» می‌نویسد : حروف اضافه فارسی در بسیاری از موارد با حروف جر قابل انطباق نیست. لذا این ذهنیت که حروف اضافی فارسی باید معادل معنایی مشابهی در عربی باشد در اغلب موارد صحیح نیست. معروف در ادامه چندین مثال می‌آورد که در اینجا به یکی از مثالهای وی اشاره می‌شود :

به اتومبیل نزدیک شد : قرب من السیاره

این مثال نشان می‌دهد که فارسی‎آموز عرب‎زبان به جای گفتن به اتومبیل نزدیک شد از ترجمه تحت اللفظی حرف اضافه در جمله قرب من السیاره استفاده می‌کند و می‌گوید از اتومبیل نزدیک شد که این کاملا باعث اختلال در معنی می‌شود.

برای دانلود پایان نامه اینجا کلیک کنید

 

مطالب مشابه را هم ببینید

141985615752731

فایل مورد نظر خودتان را پیدا نکردید ؟ نگران نباشید . این صفحه را نبندید ! سایت ما حاوی حجم عظیمی از پایان نامه ، تحقیق ، پروژه و مقالات دانشگاهی در رشته های مختلف است. مطالب مشابه را هم ببینید یا اینکه برای یافتن فایل مورد نظر کافیست از قسمت جستجو استفاده کنید. یا از منوی بالای سایت رشته مورد نظر خود را انتخاب کنید و همه فایل های رشته خودتان را ببینید فروش آرشیو پایان نامه روی دی وی دی

aca@

academicbooks@

پایان نامه نقش سازمان های پولی و مالی بین المللی در پیشگیری و مبارزه با قاچاق اشخاص
پایان نامه تعیین توزیع نانو ذرات در مذاب الیاژ های پلیمری
پایان نامه جایابی و مقدار بهینه خازن در یک شبکه نمونه با استفاده از الگوریتم ژنتیگ با در نظر گرفتن م...
اضطراب ، نگرش به استفاده اجرا ، انتظار تلاش ، اثرات اجتماعی و شرایط تسهیل گر
پایان نامه دلبستگی نا ایمن اجتنابی در میان دختران فراری و عادی